The matrix also includes four main collocation types: free, restricted, figurative, and idiomatic, plus criteria values of each type and the researcher’s commentary. The original story and both translated versions were deconstructed into collocational units or elements where a collocation can be identified or inferred in a matrix.
The research practically investigates the concept of collocation through a comparative and contrastive analysis of two different English translations of the same Arabic short story, The Color of Rain, written by Mohammed Abdul Wali, aiming at a better understanding of the problem of collocation in translation from Arabic into English, and finding out cost-effective ways to deal with such problems practically and professionally. As collocation is seen by many translation scholars as a complex translation problem, this research is an attempt to investigate the nature of this complexity in translation practice through short stories. This thesis discusses the concept of collocation in translation from different theoretical and practical perspectives.